World Tour 2016 – Tokyo – Una cartolina dal Giappone

Posted: March 14, 2016 By: Comment: 0

14

Mar

World Tour 2016 – Tokyo – Una cartolina dal Giappone

Il viaggio in Giappone inizia con un saluto al più piccolo della famiglia.
Stefano è un bambino di 4 anni curioso di scoprire il mondo e appassionato di storie di luoghi lontani.
Attraverso un classico dell’animazione giapponese “Il mio vicino Totoro” di Miyazaki si è potuto fare un’idea del paesaggio e della cultura di questo importante stato asiatico.

The Japan trip begins with a salute to the smallest of the family.
Stefano is a 4 year old child curious to discover the world and passionate of stories of faraway places.
Through a Japanese animation classic “My Neighbor Totoro” of Miyazaki it was possible to get an idea of the landscape and of the culture of this important Asian state.

Alla notizia del viaggio, sentiamo domandare «Nonno, vai con lo zio ad incontrare Totoro? », cui segue una risposta spontanea, un pò evasiva: «Cercheremo di vederlo…»!

At the news of the trip, we feel asking, «Grandpa, you go with the uncle to meet Totoro?», followed by a spontaneous response, a little evasive: «We’ll try to see it …»!

Arriviamo a Tokyo e veniamo rapiti dalla intricata complessità diuna megalopoli neanche lontanamente paragonabile ai piccoli centri urbani caratteristici dell’Italia. Per quanto questa realtà sia rappresentata da una una “ramificata” modernità rimane ben “radicata” nel rispetto degli aspetti più intimi del rapporto con  l’ambiente: nei parchi e negli antichi templi è facile ammirare opere d’arte o oggetti sacri dedicati a fenomeni naturali come la crescita, la fertilità e la riproduzione.

We arrive in Tokyo and we are kidnapped by the intricate complexity of a megalopolis even remotely comparable to the quaint little towns of Italy. This reality is represented by a “branched” modernity but remains well “rooted” in the respect of the most intimate aspects of the relationship with the environment: in the parks and ancient temples is easy to admire works of art or sacred objects dedicated to phenomena natural such as growth, fertility and reproduction.

Nell’immaginario popolare il Vento, le Montagne, i Fiumi, gli Alberi e persino alcuni Animali (come le Volpi) diventano veri e propri “esseri” naturali  a cui rivolgersi con famigliarità e sincera devozione.
Anche il personaggio “Totoro”, caro al nostro Stefano, non è che una recente rappresentazione di un pacifico guardiano della foresta.

In the popular imagination, the Wind, the Mountains, the Rivers, the Trees, and even some Animals (like Foxes) become real “beings” natural to turn to with familiarity and sincere devotion.
The character of “Totoro”, dear to our Stefano, is only a recent representation of a peaceful forest guardian.

L’accoglienza dei nostri partner è, come sempre, squisita e ci fa sentire davvero come se fossimo a casa. Finalmente possiamo parlare a tu per tu con persone con cui ci relazioniamo solo tramite e-mail o telefonicamente. Attraverso le tecnologie informatiche curiamo i rapporti di lavoro ma solo con un incontro diretto possiamo svelare la nostra spontanea passione per il vino.

The reception of our partners is, as always, delicious and makes us feel like we were at home. At last we can talk face to face with people with whom we relate by e-mail or by telephone. Through computer technology, we can treat labor relations but only with a direct meeting we can reveal our spontaneous passion for wine.

Inizialmente ci sentiamo un pò ambasciatori del made in Italy: rappresentanti di un prodotto “esotico” che è un cardine della civiltà italiana… lontana migliaia di chilometri dal Giappone.
Questa impressione si dovrebbe rafforzare proprio saggiando la complessa cucina tradizionale giapponese, ma proprio nel momento della condivisione del pasto, le distanze tra le nostre terre d’origine scompare; emerge una piacevole empatia e una vicinanza di “linguaggio”.

Initially we feel a little ambassadors of Made in Italy: representatives of an “exotic” product that is a cornerstone of Italian civilization … thousands of kilometers away from Japan.
This impression should be strengthened by eating traditional Japanese cuisine, but just at the moment of the meal sharing, the distances between our lands of origin disappears; it emerges a pleasant empathy and a vicinity of “language.”

Lo spirito che ispira le nostre parole è lo stesso con cui quotidianamente curiamo scupolosamente la nostra terra e, attraverso la vinificazione, la riunione delle sue essenze vitali.
Durante un momento conviviale e informale, è facile intuire che gli stessi principi animano anche la conversazione dei nostri interlocutori.

The spirit that inspires our words is the same with which every day we take care of our land and scrupulously, through the winemaking, we join together its vital essences.
During a friendly and informal moment, it is easy to see that we have the same principles that enliven the conversation of our interlocutors.

Il vino rappresenta il simbolo di una civiltà che vive in armonia con la terra il cui scopo è preservarne la bellezza, curare la sua fecondità e nutrirsi del suo sublime sapore. Esserne portavoci ci avvicina  un pò ai guardiani delle foreste e delle culture della tradizione popolare. E’ il punto di contatto tra due popoli impegnati nella faticosa ricerca di uno sviluppo sostenibile.

The wine is the symbol of a civilization that lives in harmony with the earth whose purpose is to preserve the beauty, cure his fertility and the nourishment of its sublime flavor. Be spokesman of it us closer to some of the guardians of folk tradition forests and cultures. It’s the point of contact between two peoples engaged in the arduous search for the sustainable development.

Non è un caso che le bottiglie di vino siano così diffuse nei ristoranti e che siano vendute senza un ricarico così incidente, pur essendo un articolo di importazione. I prodotti tipici delle eccellenze gastronomiche italiane sono diffusi in tutti i supermercati. In media, una famiglia giapponese mangia una volta a settimana qualche piatto italiano.

It is no coincidence that the wine bottles are so common in restaurants and are sold without an incident price mark-up, while being an article of import. The typical products of the italian gastronomic excellence are widespread in all supermarkets. On average, a Japanese family eats once a week some italian dish.

La sorpresa è stata scoprire con quanta attenzione e affetto viene seguito il nostro blog e vedere in prestigiosi baluardi del “mangiare italiano” le nostre bottiglie affiancate ai grandi nomi della enologia internazionale.

The surprise was to discover the attention and affection with wich is followed our blog and see in prestigious bastions of “eating italian” our bottles alongside the biggest names in international oenology.

Il luogo ideale per concludere i nostri incontri è il ristorante italiano “Il Buttero” costruito interamente con arredi e strutture italiane (sia la sala, sia la cucina), dove vengono serviti solo piatti interamente lavorati con ingredienti italiani.

The perfect place to conclude our meetings is the italian restaurant “Il Buttero” built entirely with Italian furnishings and facilities (both the dining room that the kitchen), where only meals entirely crafted with Italian ingredients are served.

Al termine del nostro viaggio archiviamo un’intensa esperienza esplorativa del gusto, della cultura e del mercato giapponese, coronata da un consolidamento per le attività commerciali…e abbiamo anche trovato un Totoro da portare a Stefano (che ha felicemente terminato la sua collezione di peluches)!

At the end of our trip we store an extensive exploration experience of the taste, the culture and the Japanese market, crowned by a consolidation for the business … and we also found a Totoro for Stefano (who happily finished his collection of peluches)!