World Tour 2016 – Il Vinitaly con Delitto!!
World Tour 2016 – Il Vinitaly con Delitto!!
La 50° edizione del Vinitaly tinge di giallo il nostro diario. Lascia un sapore in bocca tra l’amaro e l’inaspettato, addolcito solo da nero inchiostro.
Andiamo però per ordine, raccontando cosa abbiamo vissuto allo stand D-10 del padiglione 9.
The 50th edition of Vinitaly tinged with yellow our diary. Leaves a taste in your mouth between bitter and unexpected, softened only by the black ink.
But let’s go with order, telling what we experienced at stand D-10 in Hall 9.
L’arrivo alla fiera il giorno prima dell’inaugurazione è, come sempre, molto concitato. L’obbiettivo è quello di costruire lo spazio espositivo secondo la forma progettata così da creare un aspetto accogliente. Si svolge una veloce sequenza tra ricevimento dei corrieri, verifica del lavoro dei montatori, posizionamento delle scatole e delle bottiglie di vino, assemblaggio degli allestimenti, organizzazione del materiale informativo.
The arrival at the fair the day before the inauguration is, as always, very agitated. The goal is to build the exhibition space according to the form designed so as to create a welcoming ambient. It performs a fast sequence between the receipt of the courier, the check on the work of the labourers, the placement of the boxes and the bottles of wine, assembly of the stands, the organization of the informative material.
Attraverso le spirali rappresentate sulle bottiglie della serie MAMB-O e al nostro progetto di WineArt, abbiamo potuto ottimizzare anche lo spazio verticale. Per far diventare l’assaggio un momento di ispirazione si è creata una piccola galleria di opere d’arte. La posa aromatica del vino roteato nel calice sposa l’arte energetica di Maurizio Baccili dando alle Cantine Bellini un’immagine poliedrica …e policroma.
Through the spirals represented on the bottles of MAMB-O series and to our project of WineArt, we were able to optimize the vertical space. In order to make the tasting a moment of inspiration, we have created a small gallery of artwork. The aromatic pose of the wine, swirled in the chalice, bride the energy of the art of Maurizio Baccili, giving to the Cantine Bellini a image multifaceted … and polychrome.
Concentrati sulle nostre strategie commerciali, chiudiamo lo stand, ormai terminato, prima dell’apertura della fiera e cerchiamo di riposare prima di affrontare la folla di visitatori.
La notte però non scorre tranquilla. C’e’ una fiera che è già iniziata tra i padiglioni; silenziosa e segreta. In ombra, qualcuno stà già vistando (e valutando) gli articoli in mostra.
Focused on our business strategies, we close the stand, now terminated, before the start of the fair, and try to rest, before facing the crowds of visitors.
The night, however, no runs quiet. There is a fair that is already begun in the halls; silent and secret. In shadow, somebody is already visiting (and evaluating) the articles on display.
L’indomani la triste sorpresa. Tre opere uniche, dipinte per le scatole contenitive delle bottiglie magnum, sono state trafugate. Un duro colpo per iniziare i ricevimenti perchè siamo rimasti senza esempi reali da mostrare per la composizione delle confezioni regalo che tanto hanno incuriosito il nostro pubblico negli ultimi tempi.
The next day the sad surprise. Three unique works, painted on the boxes of the magnum bottles, have been stolen. A blow to start the receptions because we had no real examples to show the composition of gift packages that have so intrigued our audience in recent times.
La perdita dei quadri è stata veramente frustrante visto che tra i servizi che abbiamo pagato all’ente fiera era compreso il servizio di sorveglianza. Magra consolazione trovare altre 50 persone in fila al presidio di polizia per denunciare altri colpi andati a segno. Oltre alla perdita del materiale espositivo abbiamo dovuto mettere in conto un bel pò di tempo perso dietro le conseguenti pratiche burocratiche.
The loss of the paintings was been really frustrating because, with the services that we paid for the fair, was included the security service. Small consolation find 50 other people in line at the Police Headquarters to report other shots went to sign. In addition to the loss of the exhibition material we had to take into account a lot of lost time behind the paperwork of the report.
Un furto d’arte al centro di un grande evento enologico è una notizia particolare. La voce si è subito diffusa, arrivando fino nel cuore di Viareggio e di Firenze, dove è stata fatta eco alle nostre disavventure. Dai social network ma anche dalla stampa locale si è sollevato lo sdegno per il vile gesto (La Nazione, Tgregione, VersiliaToday).
An art theft at the center of a major wine event is a particular news story. The rumor has soon spread, coming in the heart of Viareggio and Florence, where it was made echo to our misadventure. From social networks but also by the local press has raised the indignation for the cowardly act (La Nazione, Tgregione, VersiliaToday).
Maurizio Baccili, intervistato per l’occasione, ha commentato con filosofia la notizia:
“…significa che le opere piacciono talmente tanto che c’è qualcuno che rischia di finire nei guai ed è disposto a rompere delle barriere pur di averle!”.
Maurizio Baccili, interviewed for the occasion, took the news philosophically:
“… It means that my works are liked so much that there is someone who is likely to get in trouble and is willing to break barriers in order to have them!”.
Per completare l’abbinamento alle opere, la notte successiva i ladri hanno evidentemente pensato di rubare anche delle bottiglie di vino…
To complete the combining with the works, the next night the thieves have evidently decided to also steal some bottles of wine …
0 Comment