WORLD TOUR 2016 – Fort Lauderdale

Posted: July 1, 2016 By: Comment: 0

01

Jul

WORLD TOUR 2016 – Fort Lauderdale

L’ultima tappa del nostro viaggio è Fort Lauderdale, popolare destinazione turistica il cui nome deriva da una serie di fortezze costruite dagli Stati Uniti durante la Seconda Guerra Seminole (il conflitto che si protrasse tra il 1835 e il 1842 in Florida tra i vari gruppi di nativi americani Seminoles e gli Stati Uniti). I forti hanno preso il nome dal maggiore William Lauderdale, comandante del distaccamento di soldati che ha costruito il primo forte.

 The last stop of our trip is Fort Lauderdale, popular tourist destination whose name derives from a series of forts built by the United States during the Second Seminole War (the conflict that lasted between 1835 and 1842 in Florida between the various groups of Native Americans Seminoles and the United States). The forts took their name from Major William Lauderdale, the commander of the detachment of soldiers who built the first fort.

Lo sviluppo della città è tuttavia cominciato quasi dopo 50 anni dalla fine del conflitto, quando fu attivato il traghetto lungo il New River e fu completato il tratto della ferrovia Florida East Coast attraverso l’area nel 1896.

The development of the city is nevertheless began almost 50 years after the end of the conflict, when it was activated the ferry along the New River and was completed stretch of the Florida East Coast Railroad through the area in 1896.

La città è stata costituita ufficialmente nel 1911, ma il primo sviluppo importante ha avuto inizio nel 1920, durante il boom economico, come è avvenuto per Boca Raton.
Oggi, Fort Lauderdale è un importante centro di yachting e una delle maggiori destinazioni turistiche della nazione.

The city was officially founded in 1911, but the first major development began in 1920, during the economic boom, as was the case for Boca Raton.
Today, Fort Lauderdale is a major yachting center and one of the nation’s major tourist destinations.

La sede della Total Wine di Fort Lauderdale è presso The Harbor Shops Plaza, al 1906 della Cordova Road.

The headquarters of the Total Wine of Fort Lauderdale is at The Harbor Shops Plaza, 1906 Cordova Road.

Siamo al termine di un viaggio impegnativo che ci ha visti impegnati in prima liena nel curare la clientela di importanti supermercati specializzati nella vendita di alcolici. Questo tipo di promozione permette di consolidare il rapporto di lavoro tra operatori della distribuzione (anche a livello internazionale) e accellerare il lancio di nuove etichette, come la nostra linea Mamb-O.

We are at the end of a challenging journey that has seen us engaged in the front line in curing the clientele of the major supermarkets specializing in the sale of alcohol. This type of promotion allows consolidating the working relationship between distribution operators (also internationally), and accelerate the launch of new labels, as our MAMB O-line.

L’impegno in prima persona verso il consumatore finale e verso il rivenditore riesce ad infondere un valore superiore all’assaggio e all’acquisto dei nostri vini.
Potenzialmente, questo potrebbe essere un mezzo più dinamico e diretto per fidelizzare i consumatori in varie zone del mondo, rispetto a molti eventi fieristici che abbiamo avuto modo di raccontare nel passato.

The personal commitment to the end user and to the retailer manages to instill a higher value to the taste and the purchase our wines.
Potentially, it could be a more dynamic and direct means to mantain the consumers in various parts of the world, than many trade fairs about which we’ve got to tell you in the past.

Tuttavia, per poter realizzare delle esposizioni periodiche nella grande distribuzione, è indispensabile uno sforzo logistico dei punti vendita che ospitano i produttori.
Per esempio, una peculiarità che permette una presentazione efficace, è quella di avere uno stand visibile, magari con la possibilità di esibire dei pannelli pubblicitari che “identifichino” l’isola promozionale all’interno del negozio; il posizionamento del banco di assaggio sempre essere nella corsia principale del reparto vini; non avere altre aziende concorrenti in esposizione nello stesso giorno e agli stessi orari: dover far concorrenza ad un’altra postazione di assaggio allestita con vini toscani sarebbe oltremodo controproducente.

However, to realize these periodic exhibitions in the superstores around the world, is indispensable the logistical effort of the stores that host the manufacturers.
For example, a characteristic that allows an effective presentation, is to have a visible stand, perhaps with the possibility to exhibit advertising panels that “identify” the promotional island within the store; the positioning of the tasting stand always in the main aisle of the wine section; have no other competing companies in exhibition on the same day and at the same times: having to compete with another location tasting prepared with Tuscan wines would be very counterproductive.

Con pochi accorgimenti logistici e organizzativi forse è possible aprire una nuova frontiera nella divulgazione di prodotti eno-gastronomici d’eccellenza, rendere più frequente e accessibile la possibilità di assaggiare un vino prima dell’acquisto direttamente nel punto vendita di fiducia. Vedremo se nel prossimo futuro avremo modo di sviluppare ulteriormente questa formula, proposta oggi ai clienti TotalWine.

With a few logistical and organizational measures, maybe it can open a new frontier in the dissemination of gastronomic products of excellence, make more frequent and accessible the opportunity to taste a wine before buying in-store trusted. We’ll see if in the near future we will further develop this formula, proposed today to TotalWine customers.