World Tour 2014. Cina – Canton. Interwine 2014 Spring Session

Posted: May 29, 2014 By: Comment: 0

29

May

World Tour 2014. Cina – Canton. Interwine 2014 Spring Session

InterWine China (Spring Session) 2014 è il capolinea del nostro viaggio promozionale che ha attraversato 3 continenti. Questa manifestazione, a cadenza semestrale, vede la partecipazione di aziende produttrici sia cinesi che straniere, importatori locali della vicinissima Hong Kong, oltre a distributori e grossisti nazionali.

Interwine China (Spring Session) 2014 is the end of our promotional trip that has spanned 3 continents. This event, held every six months, have the participation of  Chinese and foreign wineries, local importers of Hong Kong, as well as national distributors and wholesalers.

La città di Guangzhou (più nota col nome europeo di Canton), dove viene allestito InterWine, ha una posizione geografica particolarmente strategica che la pone facilmente al centro del panorama degli scambi internazionali. Al nostro arrivo, infatti, abbiamo visitato una città giovane e vitale, che desidera stare al passo coi tempi…incuriosita e contaminata dalla cultura occidentale!

The city of Guangzhou (also known as Canton), where Inter Wine take place, has a strategic geographic location in the center of the international trade. At our arrival, in fact, we visited a young and vital city, that want to be in step with the times…make curious and contaminated by Western culture!

La stessa impressione è stata confermata durante lo svolgersi della fiera: dai nostri incontri abbiamo potuto farci un’idea dal vivo di come il vino sia vissuto dai consumatori cinesi nella vita di tutti i giorni.
I visitatori che ci sono avvicinati allo stand del Chianti, avevano un’età compresa tra i 20 e 30 anni. Con nostra grande sorpresa, abbiamo notato un grande interesse femminile alimentato dal fascino italico del prodotto (…e del nostro sommelier Andrea Masi ?!?)

The same impression was confirmed during the course of the fair: by our meetings we were able to get an idea of how the wine is experienced by Chinese consumers in everyday life.  
Visitors who have approached us at Chianti’s stand, were aged between 20 and 30 years old. Much to our surprise, we noticed a great interest in women, powered by the charm of the Italic product (… and of our sommelier Andrea Masi?!?)

L’Italia con le sue ricchezze culturali e tradizionali viene considerata un località suggestiva ed esotica, ancora poco conosciuta. La cultura del vino, così radicata nel nostro paese, diventa un veicolo ideale per avvicinarsi e “assaggiare” conoscenze e idee di un luogo “da esplorare”.
Purtroppo bere una bottiglia di Chianti è considerato un raro privilegio visto che il vino di importazione viene largamente tassato e diventa molto costoso al compratore finale.

Italy, with its cultural and traditional wealth, is considered a charming and exotic places, still poorly understood. The wine culture, so ingrained in our country, it becomes an ideal vehicle to approach and “taste” knowledge and ideas of a place to explore.”  
Unfortunately, drink a bottle of Chianti is considered a rare privilege because the imported wine is taxed widely and becomes very costly to the end buyer.

Mettendo in relazione questi elementi si può facilmente comprendere come il vino italiano (ed europeo in genere) sia divenuto un vero e proprio status-symbol. Allo stand abbiamo visto chiaramente persone non abituate al gusto corposo e tannico del nostro vino ma tuttavia decise ad “appropriarsi” del suo sapore… motivate a bere un calice di Chianti più dalla moda che dal vero e proprio piacere del palato.

By relating these elements you can easily understand how the Italian wine (and European in general) has become a real status-symbol. At the stand we saw clearly  that people aren’t habituated to the mellow and tannic taste of our wine, but are decided to “take possession” of its taste … motivated to drink a glass of Chianti more from the fashion that from the real pleasure of the palate.

E’ importante anche sottolineare quanto fossero tecnologicamente esigenti i nostri visitatori. E’ stato particolarmente apprezzato il nostro QR code stampato su tutte le etichette e sullo stand. Questo aspetto conferma come i cinesi siano orientati verso lo shopping online e la ricerca di informazioni sui prodotti attraverso internet.

It‘s also important to note how much our visitors were technologically demanding . It has been particularly enjoyed our QR code printed on all labels and on the stand. This aspect confirms that Chinese are oriented towards online shopping, searching for product information through internet.

Commercialmente, ci troviamo pertanto davanti a una sfida non da poco: la Cina, pur essendo un mercato ad altissimo potenziale è di fatto anche altamente instabile e il commercio di vino deve fare i conti con una domanda altalenante. Inoltre, ci sono ancora notevoli difficoltà logistiche per far sdoganare merci e rifornire i magazzini locali.

Commercially, we are in front of a big challenge: China, despite being a high potential market is actually also highly unstable and the wine trade has to deal with a fluctuating demand. In addition, there are still significant logistical difficulties to clear products and supplies to local warehouses.

La Cina riuscirà a ottenere una vera conquista culturale solo intensificando gli sforzi per aiutare le persone ad apprezzare e “capire” il vino… rendendo il prezzo più accessibile, rendendo la filiera trasparente,  facilitando il rifornimento dei prodotti dall’estero e creando più occasioni per far crescere l’interesse e la comprensione su questo mondo.

China will be able to get a true cultural achievement only stepping up efforts to help people to appreciate and “understand” the wine making the price more reasonable, making the chain transparent, facilitating the supply of products from abroad and creating more opportunities to grow the interest and the understanding of this world.