Celebrazione della LeAle amicizia con Saizeriya

Posted: June 12, 2013 By: Comment: 0

12

Jun

Celebrazione della LeAle amicizia con Saizeriya

Nella splendida cornice delle vigne del “Podere il Pozzo” si è rinnovato il tradizionale  incontro con la delegazione giapponese dei ristoranti “Saizeriya”. Davanti agli occhi di molti professionisti giapponesi della cucina italiana, si sono palesati i colori della nostra campagna nel massimo della fioritura primaverile.

In the splendid setting of the vineyards of “Podere il Pozzo” has renewed the traditional meeting with the delegation of the Japanese restaurants “Saizeriya”. Before the eyes of many Japanese professionals of Italian cuisine, the colors of our country in the full bloom in spring were shown.

Le primizie di questa stagione, ricche di gusto, hanno impreziosito una bellissima tavola imbandita per l’occasione con numerosi manicaretti fatti in casa. L’esperienza diretta della originale cucina toscana arricchisce il viaggio studio dei dipendenti della Saizeriya e vale da sola i numerosi chilometri percorsi dall’estremo oriente. A parte i momenti più conviviali, non sono mancati naturalmente i confronti più tecnici durante la visita agli impianti di stoccaggio e imbottigliamento.
The first fruits of this season, rich in taste, have adorned a beautiful table prepared for the occasion with many homemade delicacies. The direct experience of the original Tuscan cuisine enriches the study trip of employees of Saizeriya and is worth to make the several kilometers from Japan. Aside from the most convivial moments, of course, there have been more technical comparisons during the visit to storage and bottling.

La bontà dell’accoglienza e della cordialità del rapporto tra le due società è stata “certificata” su un riconoscimento formale consegnato direttamente da Noboru Nagaoka, il direttore di marketing e presidente di settore della Saizeriya, a Maurizio.
The goodness of hospitality and friendliness of the relationship between the two companies has been “certified” on a formal recognition given directly by Noboru  Nagaoka, Director of Second Business, President of A Subsidiary at Saizeriya, to Maurizio.

E’ stata per noi una grande occasione per esportare non solo un nostro prodotto tradizionale, ma anche una immagine del nostro modo di “sentire” la terra toscana, della nostra passione per il vino e della dedizione al lavoro della Cantina direttamente nei cuori dei giovani studenti giapponesi. 

It has been for us a great opportunity to export not only our traditional product, but also a picture of how we “feel” the land of Tuscany, our passion for wine and dedication to the work of the winery directly into the hearts of young Japanese students.

Un’idea di questa stessa immagine viene rievocata anche nella nuova etichetta che vestirà le bottiglie del nostro Toscana Rosso nei ristoranti giapponesi Saizeriya.
Anche dietro i dettagli grafici di questa semplice figura c’è un lungo lavoro di interscambio culturale, pazientemente curato da tutti gli operatori del marketing.
A sigillare la qualità del vino e la creatività di quanti hanno lavorato alla nuova veste della bottiglia, non potrebbe esistere nome migliore di “LeAle” (che è composto anche dalle iniziali delle nostre Letizia e Alessandra).

An idea of this image is commemorated also in the new label which will dress the bottles of our Rosso Toscano I.G.T. in Japanese restaurants Saizeriya.
Even behind the graphic details of this simple picture is a long process of cultural exchange, patiently cared for by all operators in the marketing.
To seal the wine quality and creativity of those who have worked on the new look of the bottle, there could be no better name than “LeAle”, that in italian means “fair” and that is made with the first part of the names of our Letizia and Alessandra.

Il fatto di avere delle etichette diverse per gli stessi vini in produzione è un fatto normale, quando ci si riferisce a diversi mercati nel mondo. E’ sempre possibile infatti, in seguito a specifici accordi commerciali che prevedono grossi quantitativi in ordine, creare una confezione personalizzata  per il prodotto finale. All’interno della nostra azienda anche questo aspetto è curato costantemente da una ricerca sul design degli elementi più in vista (stand promozionali per gli eventi fieristici, etichette e imballaggio delle bottiglie, sito web e blog ).  
The fact of having different labels for the same wine production is normal, when referring to different markets in the world. It ‘s always possible, in fact, as a result of specific commercial agreements which provide large quantities in order, to create a personalized box or label for the final product.
Within our company this aspect is taken care of by a constantly research on the design of the elements most prominent (promotional stands for exhibitions, the labels and packaging of bottles, the website and the blog).

Già in passato avevamo accennato agli aspetti più intricati che caratterizzano questo lavoro, che apparentemente può sembrare marginale. Ci piace quindi riproporre il link a questo articolo: L’enigma dell’etichetta.

In the past we had mentioned to the most intricate aspects that characterize this work, which apparently may appear marginal. So, we like to propose the link to this article: The enigma of the label.